El Tango de la Muerte(公式採用)

私の拙訳が『El Tango de la Muerte』の公式日本語訳として採用されました。
ソープオペラ(テレノベラ)を見たことがないのでうまくいっているかわかりませんが、昔のドラマの翻訳っぽい感じが出ていればいいな。

タイトル El Tango de la Muerte
ジャンル アドベンチャー、音ゲー
開発・販売 Hernán Smicht(楽曲:YIRA::)
発売日 2018年4月25日

 

ゲームの紹介に関しては、Steamでレビューを投稿しているので、そちらをご覧ください。


開発者の方と連絡をとって翻訳するというのは初めての経験でした。

流れとしては、Steamのトピックに書き込み→Smicht氏とフレンドになり、チャットでメールアドレスを教える(以降はメールでやり取り)→エクセル形式の翻訳ファイルをグーグルドライブで共有してもらって翻訳→テストプレイ→正式に実装

翻訳自体は8月中に終わっていたのですが、おそらく他の言語と合わせるために10月に入ってからの実装になりました。

お互い英語圏の人間ではないので簡単な英語でやり取りしていたため、不安だった意思疎通に全く問題はなかったです。翻訳に困ったスペイン語についての質問にも丁寧に回答してもらえました。
唯一心残りだったのは、お薦めのフォントを聞かれて『しねきゃぷしょん』を紹介したものの、結局採用されなかったことでしょうか。理由はわかりませんが、形式とかライセンスの問題があったのかな? 『しねきゃぷしょん』ならもっと雰囲気が出たと思うけど……まあ仕方ないですね。

 

ゲームキーをいただいたので、このページに置いておきます。早い者勝ちです。

シェアする

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

コメントする